2010年9月19日 星期日

雑談:紙風船

搬完了。沒想到這麼快搬完,值得搬的只有幾篇。原來我廢話不少的呢~
不太習慣網誌沒有cut開(即是要按進去才看到全篇那種),可能從xg天空到無名到lj到fc2都有cut,現在覺得文章很長呢XD


好,那我繼續發表本來想發表的東西。
雑談(ざつだん),意為「閒聊」、「聊天」。(字典在此
之前聽PO提及過《人情紙風船》,我猜CM也有聽過吧?因為PO說是阿強介紹的。
當時我倆都不知道「紙風船」為何物,我還猜是不是放在水裡、用來給先人的紙船呢?因為也聽過「水風船」這東西
結果去查一查,才知道完全搞錯了


風船(ふうせん),有時候日本人寫バルーン(ballon),其實是氣球......
那麼「紙」造的「風船」即是甚麼呢?(讀かみふうせん,讀かみ+風船讀ふうせん)


原來是天燈
還有另一款「紙風船」的,是日本的傳統玩具,中文大概是「紙氣球」
電影的「紙風船」應該是指後者,因為我看英譯是寫"Paper balloons"而不是"flying lanterns"

然後我私心的想起一首自己很喜歡的歌

為甚麼被我引用的影片總會被刪除/_\ 更新了
「紙風船を空へ高く そこには涙が溢れて」
(天燈向天空愈升愈高 淚水便在那裡溢出來)
雖然是DIRU,不過是慢歌,也沒有吼,請放心食用~


這樣說的話,大家也想到「水風船」是甚麼了吧?

就是水球
然後又想起另一首歌,是藤田麻衣子的「水風船」。這首就很SOFT了,應該很適合大家。





大家開學後都很忙,所以我在想像這樣逐個詞語說會否比較易記
我看蕭sir最新post也只改了一個英文單字,雖然我覺得他是想借教英文來評論時事

2 則留言:

  1. 1.怎麼辦,我仍是不能進去sophie1111無名那處,是我的問題?所以今天想去搬出文章,搬不了。

    2. 這裡是可以CUT文的,而且更是你想CUT邊度就CUT邊度,那個CUT鍵就在「插入影片」旁,名叫「插入繼續閱讀標示」。

    3.看到有關紙風船解釋的文,很開心

    回覆刪除
  2. 1. 不如你真的試試翻牆, 或者問問同學, 我相信7成台灣人也有用無名

    2. 除了無名我用過的server都是想cut邊度就cut邊度, 但我在這裡看不見, 「新增影片」旁只有「新增圖片」和「移除選取文字的格式」, 怎麼了?

    3. =D

    4. 有辦法在右邊column看到最新回覆嗎? 這會比較方便我追蹤大家的說話

    回覆刪除